«Феминизм, дозволенный Оппой» aespa провалились на Западе из-за страха феминистского посыла песни «Rich Man»?

«Феминизм, дозволенный Оппой» aespa провалились на Западе из-за страха феминистского посыла песни «Rich Man»?

На популярном корейском дискуссионном форуме theqoo автор создал пост под названием «Почему нужно быть деликатным, продавая культуру другой страны», который собрал 75 662 просмотра и 698 комментариев, вызвав оживленную дискуссию.

В посте представлен детальный разбор песни «Rich Man» группы aespa, в котором анализируется изменение первоначального феминистского посыла, заложенного в оригинальной демо-версии. Автор рассматривает, как адаптация песни для корейского рынка могла повлиять на её восприятие на Западе, и ставит вопрос о единстве концепции, текста и визуального ряда.

Демо-версия: aespa — Rich Man


Почему нужно быть деликатным, продавая культуру другой страны

Мои размышления о песне «Rich Man» группы aespa.

Оригинальная версия песни «Rich Man» — это «RICH MAN» исполнительницы KANNER.

Певица утверждала, что SM Entertainment собирались купить песню, но несколько лет не выходили на связь, поэтому в 2024 году она выпустила песню под своим именем. Затем SM снова связались с ней, купили песню, и после продажи она удалила свою версию.

Если говорить о самой песне, то фраза «I am a rich man» заимствована из истории известной актрисы и певицы Шер (Cher).

Мать Шер сказала ей: «Выйди замуж за богатого мужчину», на что Шер ответила: «Мама, я и есть тот самый богатый мужчина (Mom, I am a rich man)», и эта история стала знаменитой.

Вступление-повествование в песне «Rich Man» KANNER дословно цитирует эту историю Шер.

Поэтому и текст песни наполнен феминистскими посланиями.

Те, кто слушал, знают, что в тексте полно таких слов и фраз, как mansplain и God forbid a woman.

В версии «Rich Man» от aespa все феминистские элементы из текста полностью убраны.

Это становится понятно с самого начала, со вступительного повествования.

— Повествование в оригинале:

My mom said to me,
«You know, sweetheart, one day you should settle down and marry a rich man.»
And I said,
«Mom, I am a rich man.»

(«Мама сказала мне: «Знаешь, милая, однажды тебе стоит остепениться и выйти замуж за богатого мужчину». А я ответила: «Мама, я и есть тот самый богатый мужчина».)

— Повествование в версии aespa:

My mom said to me,
«Find someone
who can give you everything»
And I said,
«Mom, I already have everything»

(«Мама сказала мне: «Найди того, кто сможет дать тебе всё». А я ответила: «Мама, у меня уже всё есть».)

В оригинале повествование дословно передает историю Шер, а в версии aespa совет выйти за богатого мужчину полностью исчез и был смягчен до «найди кого-то, кто сможет дать тебе всё».

Если посмотреть на текст в целом, то в версии aespa «Rich Man» означает не финансовое богатство, а скорее интерпретируется в ключе любви к себе и самоуважения: «Я верю в себя, люблю себя и прокладываю свой собственный путь».

Честно говоря, я думаю, что именно из-за такой осторожности, ориентированной на Корею, песня и не «выстрелила» на Западе.

Не что-нибудь, а заимствовать историю Шер и исказить смысл этой знаменитой фразы по своему усмотрению.

Как ни крути, большинство западных фанатов K-pop — это люди, открытые к PC (политкорректности) и ****.

А здесь из песни, сутью которой был феминизм, полностью убирают этот элемент и стараются даже не упоминать о нем.

Но, с другой стороны, в клипе они примеряют на себя профессии, считающиеся сугубо мужскими: автомеханик, гонщик, регбист, фермер — то есть, «символы мужественности».

К тому же, в хореографии есть ключевой жест пальцами, который очевидно символизирует хвастовство деньгами.

В этом и заключается ирония.

И история Шер, и содержание клипа явно посвящены теме женщины, которая ни в чем не уступает мужчине, и даже хореография построена на жесте хвастовства деньгами, но из текста такие нюансы полностью убраны, что на контрасте выглядит так, будто они боятся реакции.

То есть, нет единства.

Возможно, хореографию и клип готовили, основываясь на оригинальной версии, а текст был написан уже после…

Если уж делать, то нужно было уверенно идти до конца.

Или же полностью убрать все эти элементы и выбрать другую тему.

Непонятно, почему всё сделано так двусмысленно и нерешительно.

Не хотят получать критику от корейских мужчин? — Тогда просто не нужно было этого делать.
Хотят получить реакцию за рубежом? — Тогда нужно было делать это более открыто.

И критику получать не хочется, и реакции от Запада хочется — вот и получился такой неоднозначный концепт, по моему мнению.


Комментарии нетизенов:

  • «Но разве сама идея того, что женщина верит в себя и сама прокладывает свой путь, — это не феминизм? То, что это «смягчённая версия» по сравнению с оригиналом, — с этим можно согласиться. Но утверждать, что это не феминизм и что они так поступили, потому что боятся критики корейских мужчин, — откуда вообще такие мысли?»
  • «Это называется «cherry-picking» (выборочный подход). Сколько уже раз в K-pop брали что-то ради внешней привлекательности, вырывая из контекста и убирая содержание, и в итоге получался дискриминационный продукт… Если за это критикуют, нужно просто принять».
  • «Версия aespa тоже в конечном счёте о том, что «я верю в себя и буду прокладывать свой путь сама», так что, хоть это и можно назвать смягчением, я не думаю, что посыл изменился или был искажен».
  • «Я тоже ожидала феминистского посыла, когда услышала название «Rich Man», но текст, клип и концепция казались оторванными друг от друга, и я не понимала, о чём речь… Оказывается, это из-за такого смягчения. Немного жаль».
  • «Оригинал лучше. Он мощный. Я согласна с автором. Песня получилась неоднозначной, в танце нет изюминки, и живое исполнение не показало мастерства, что заставило усомниться в их способностях. Как человек, которому нравились песни aespa, я очень разочарована этим выступлением в Америке. Совсем не впечатлило».
  • «K-pop концепции в стиле «girl crush» часто представляют собой «феминизм, дозволенный оппой». Всё потому, что безработные неудачники налетают и устраивают травлю».
  • «Менять повествование было ошибкой. Они размыли самую суть и главную тему этой песни. А ведь часть про «купила кольцо с бриллиантом, выйду замуж за себя» могла бы стать вирусной. Даже если бы её перевели на корейский, она стала бы убойной партией, но у них, видимо, нет чутья».
  • «На YouTube я видел комментарий, что «Rich Man» в исполнении aespa — это не «я сама тот самый богатый мужчина», а скорее «я женщина, которую любит богатый мужчина», и по манере исполнения, вокалу и хореографии это действительно так».
  • «Если боитесь реакции корейских мужчин, то вообще не стоило этого делать. Выглядит жалко».
  • «Если компания продаёт продукт, зачем создавать лишние споры? Это же очевидно».
  • «Это типичный корейский финал… Ничем не отличается от рекламы Apple с жестом «щепотка»…»
  • «Планировали релиз в пятницу, чтобы попасть в Billboard, но текст смягчили в корейском стиле. Очень противоречиво. Направление, выбранное продюсерами, выглядит жалким. Это не проблема aespa, это проблема SM. Может, потому что решения принимают мужчины? Поэтому неизбежно происходит «корейская адаптация»?»

Алекса © YesAsia.ru

Источник: yesasia.ru
Посмортеть